![](https://yogasutra195.com/storage/2024/07/rishi2-small.png)
Sutra 2.22
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्।
Kṛtārtha prati naṣhṭam apy a-naṣhṭaṁ tad-anya sādhāraṇatvāt
Sutra 2.22
Kṛtārtha prati naṣhṭam apy a-naṣhṭaṁ tad-anya sādhāraṇatvāt
kṛta-arthaṁ : (to) one who has accomplished his purpose
prati : towards
naṣhṭam : lost, dissolved, made to disappear, destroyed, vanished, annihilated
api : even
a-naṣhṭam : not lost, not dissolved, not made to disappear, not destroyed, not vanished, not annihilated
tat : that
anya : for others
sādhāraṇatvāt : because of being common
Sutra Meaning :
Even when the apprehensible has disappeared with regard to someone of fulfilled purpose, it is not annihilated because of its being (shared in) common with other (unfulfilled ones).
सूत्र २.२२
कृतार्थं प्रति नष्टमप्यनष्टं तदन्यसाधारणत्वात्।
पदच्छेद एवं शब्दार्थ –
कृतार्थं + प्रति : जिसका भोग और अपवर्ग रूप द्विविध प्रयोजन सिद्ध हो चुका है ऐसे (मुक्त) पुरुष के प्रति
नष्टं : नष्ट (होने पर)
अपि : भी
अनष्टं : नष्ट नही होता
तत् : वह दृश्य
अन्य : दूसरे (पुरुषों के लिये)
साधारणत्वात् : समान होने के कारण॥
सूत्रार्थ –
जिसका भोग और अपवर्ग रूप द्विविध प्रयोजन सिद्ध हो चुका है; ऐसे (मुक्त) पुरुष के प्रति नष्ट होने पर भी वह दृश्य (प्रकृति) दूसरे (पुरुषों के लिये) नष्ट नही होता (सभी के लिये) समान होने के कारण।
Sutra 2.22
Kṛtārtha prati naṣhṭam apy a-naṣhṭaṁ tad-anya sādhāraṇatvāt
Sutra Meaning :
Anche quando ciò che vuole essere compreso è scomparso una volta realizzato, non è annientato a causa del suo essere (condiviso in) comune con altri (non realizzati).
Sutra 2.22
Kṛtārtha prati naṣhṭam apy a-naṣhṭaṁ tad-anya sādhāraṇatvāt
kṛta-arthaṁ: quien a logrado su propósito
prati: hacia
naṣhṭam: perdido, disuelto, desaparecer, destruido
api: aunque, a pesar de
a-naṣhṭam: no perdido, no disuelto, no destruído
tat: eso
anya: otros
sādhāraṇatvāt: por ser común, compartido
Sutra Meaning :
Incluso cuando lo percibido (el mundo) ha desaparecido para quien ha cumplido su propósito (yogi resuelto), no desaparece por el hecho de ser común/compartido con otras personas (que aún no cumplen su propósito).
Sutra 2.22
Kṛtārtha prati naṣhṭam apy a-naṣhṭaṁ tad-anya sādhāraṇatvāt
אף על פי שעבור אלה שמשימתם בוצעה [הנראה] חדל להיות, הוא אינו חדל להיות עבור האחרים שהרי הוא הניסיון של הכלל
YOGA is a gradual transition from becoming to BEING, a journey from constantly striving and transforming to a state of PRESENCE & STILLNESS.
~ Vimal Sharma
Visit Any Sutra in Sadhana Pada →
![L2](https://yogasutra195.com/storage/2024/08/L2.jpg)
The English translation of the Yoga Sutras offered above is authored by H.H. Swami Veda Bharati Ji, with the Hindi translation and Sutra Chanting by Shri Vimal Sharma Ji, the Italian translation by Shri Simone Carbonadri Ji, the Spanish translation by Su-Shri Saidde Ji, and the Hebrew translation by Orit San-Gupta Ji.
To learn more about the authors, visit the 'About Us' section at the top. ∼ OM Tat Sat.
योगः समाधिः।
Yoga is Samadhi
![E11](https://yogasutra195.com/storage/2024/07/1722281372242-e1722326366300.png)
Share This
Share this post with your friends!