Sutra 1.30
व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः।
Vyādhi-styāna-saṁśhaya pramādālasyāviratibhrāntidarśhanālabdha
bhūmikatvānavasthitatvāni chitta-vikṣhepās te’ntarāyāḥ
Sutra 1.30
Vyādhi-styāna-saṁśhaya pramādālasyāviratibhrāntidarśhanālabdha
bhūmikatvānavasthitatvāni chitta-vikṣhepās te’ntarāyāḥ
vyādhi : illness
styāna : mental laziness, procrastination, mind’s idleness
saṁśhaya : doubt
pramāda : negligence
ālasya : lainess, languor, sloth
a-virati : failing to turn away from the world and the senses, non-abstention
bhrānti-darśhana : wrong views, confusion of philosophies
a-labdha-bhumikatva : failing to gain a ground (and)
an-avasthitatvāni : instability, inability to maintain the ground or level
chitta-vikṣhepāḥ : (are) distractions of the mind-field
te: they (are)
antarāyāḥ : obstacles, impediments
Sutra Meaning:
Illness, mental idleness doubt, negligence, sloth, non-abstention, confusion of philosophies, failure to gain a ground and instability are the distractions of the mind-field; they are the impediments.
सूत्र १.३०
व्याधिस्त्यानसंशयप्रमादालस्याविरतिभ्रान्तिदर्शनालब्धभूमिकत्वानवस्थितत्वानि चित्तविक्षेपास्तेऽन्तरायाः
पदच्छेद एवं शब्दार्थ –
व्याधि : व्याधि
स्त्यान : स्त्यान
संशय : संशय
प्रमाद : प्रमाद
आलस्य : आलस्य
अविरति : अविरति
भ्रान्तिदर्शन : भ्रान्तिदर्शन
अलब्धभूमि : अलब्धभूमिकत्व, (और)
अनवस्थितत्व : अनवस्थितत्व (ये नौ)
चित्तविक्षेपाः : चित्त के विक्षेप हैं
ते : वे ही
अन्तरायाः : अन्तराय (अर्थात् विघ्न) हैं॥
सूत्रार्थ –
व्याधि, स्त्यान, संशय, प्रमाद, आलस्य, अविरति, भ्रान्तिदर्शन, अलब्धभूमिकत्व, अनवस्थितत्व, (ये नौ); चित्त के विक्षेप हैं; वे ही, अन्तराय (अर्थात् विघ्न) हैं।
Sutra 1.30
Vyādhi-styāna-saṁśhaya pramādālasyāviratibhrāntidarśhanālabdha
bhūmikatvānavasthitatvāni chitta-vikṣhepās te’ntarāyāḥ
vyādhi : malattia
styāna : procrastinazione, pigrizia mentale
saṁśhaya : dubbio
pramāda : negligenza
ālasya : letargia
a-virati : fallimento nel rivolgersi al proprio interno
bhrānti-darśhana : confusione nell’impianto teorico
a-labdha-bhumikatva : fallimento al raggiungimento di un terreno
an-avasthitatvāni : instabilità nel mantenere un terreno acquisito
chitta-vikṣhepāḥ : (sono) le distrazioni della mente
te : esse
antarāyāḥ : ostacoli ed impedimenti
Sutra Meaning :
Malattia, pigrizia mentale, dubbio, negligenza, indolenza, mancanza di astensione, errata comprensione della teoria, incapacità di stabilirsi e instabilità sono le distrazioni del campo mentale; sono gli ostacoli.
Sutra 1.30
Vyādhi-styāna-saṁśhaya pramādālasyāviratibhrāntidarśhanālabdha
bhūmikatvānavasthitatvāni chitta-vikṣhepās te’ntarāyāḥ
vyādhi-: enfermedad
styāna-: pereza mental, procrastinación, ocio
saṁśhaya-: duda
pramāda-: neglicencia
ālasya-: languidez
a-virati-: no alejarse del mundo y de los sentidos, la no abstención
bhrānti-darśhana-: conocimiento erróneo, confusión en cuanto a las filosofías
a-labdha-bhumikatva-: no “ganar” terreno, no desarrollar
an-avasthitatvāni: inestabilidad, incapacidad de mantener cierto nivel
chitta-vikṣhepāḥ: (son) distracciones de la mente
te: estos (son)
antarāyāḥ: obstacles, impediments
Sutra Meaning :
La enfermedad, la pereza mental, la duda, la negligencia, la languidez, la no abstención, el conocimiento erróneo y la incapacidad de desarrollarse y encontrar estabilidad son distracciones de la mente y son los impedimentos para alcanzar Samadhi.
Sutra 1.30
Vyādhi-styāna-saṁśhaya pramādālasyāviratibhrāntidarśhanālabdha
bhūmikatvānavasthitatvāni chitta-vikṣhepās te’ntarāyāḥ
מחלה, עמימות תודעתית, ספקנות, התרשלות, עצלות, חוסר איפוק, מבט משוטט, אי השגת מדרגות [הסמאדהי] וחוסר יציבות [בהן] – אלה הסחות התודעה, אלה המכשולים
YOGA is a gradual transition from becoming to BEING, a journey from constantly striving and transforming to a state of PRESENCE & STILLNESS.
~ Vimal Sharma
Visit Any Sutra in Samadhi Pada →
The English translation of the Yoga Sutras offered above is authored by H.H. Swami Veda Bharati Ji, with the Hindi translation and Sutra Chanting by Shri Vimal Sharma Ji, the Italian translation by Shri Simone Carbonadri Ji, the Spanish translation by Su-Shri Saidde Ji, and the Hebrew translation by Orit San-Gupta Ji.
To learn more about the authors, visit the 'About Us' section at the top. ∼ OM Tat Sat.
Share This
Share this post with your friends!