Sutra 1.31
दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासाः विक्षेपसहभुवः।
duḥkha-daurmanasyāṅgamejayatva-śhvāsapraśhvāsā vikṣhepa-saha-bhuvaḥ
Sutra 1.31
duḥkha-daurmanasyāṅgamejayatva-śhvāsapraśhvāsā vikṣhepa-saha-bhuvaḥ
duḥkha-: pain
daur-manasya-: frustration, anguish, bad mood, ill-mindedness
aṅgam-ejayatva-: unsteadiness, movement of limbs
śhvāsa-: inhalation (and)
pra-ṣhvāsāḥ: exhalation (these are)
vikṣhepa-: of vikṣhepas, of distractions
saha-bhuvaḥ: natural accompaniments, correlates
Sutra Meaning :
Pain, frustration, unsteadiness of limbs, involuntary inhalation and exhalation – these are the natural accompaniments of distractions.
सूत्र १.३१
दुःखदौर्मनस्याङ्गमेजयत्वश्वासप्रश्वासा विक्षेपसहभुवः
पदच्छेद एवं शब्दार्थ –
दुःख : दुःख
दौर्मनस्य : दौर्मनस्य (क्षोभ)
अङ्गम् + एजयत्व : अङ्गमेजयत्व (शरीर के अंगों में कम्पन)
श्वासप्रश्वासाः : (अनियंत्रित) श्वास और प्रश्वास
विक्षेप + सहभुवः : विक्षेपों के साथ:साथ होने वाले (अर्थात् सहयोगी) हैं॥
सूत्रार्थ –
दुःख, क्षोभ, शरीर के अंगों में कम्पन, अनियंत्रित श्वास और प्रश्वास, विक्षेपों (विघ्नों) के साथ:साथ होने वाले (उनके सहचर) हैं।
Sutra 1.31
duḥkha-daurmanasyāṅgamejayatva-śhvāsapraśhvāsā vikṣhepa-saha-bhuvaḥ
duḥkha : dolore
daur-manasya : frustrazione
aṅgam-ejayatva : movimenti involontari che corrompono l’immobilità
śhvāsa : inspirazione
pra-ṣhvāsāḥ : espirazione
vikṣhepa : distrazioni
saha-bhuvaḥ : correlati e naturali accompagnatori
Sutra Meaning :
Il dolore, la frustrazione, l’instabilità degli arti, l’inalazione e l’esalazione involontarie sono gli accompagnamenti naturali delle distrazioni.
Sutra 1.31
duḥkha-daurmanasyāṅgamejayatva-śhvāsapraśhvāsā vikṣhepa-saha-bhuvaḥ
duḥkha-: dolor
daur-manasya-: frustración, angustia, mal humor
aṅgam-ejayatva-: inquietud, movimiento de las extremidades
śhvāsa-: inhalación (y)
pra-ṣhvāsāḥ: exhalación (estas son)
vikṣhepa-: de vikṣhepas, de distracciones
saha-bhuvaḥ: acompañamientos natural accompaniments, correlacionados
Sutra Meaning :
El dolor, la frustración, la inquietud del cuerpo y la inhalación y exhalación involuntarias son los acompañamientos naturales de las distracciones.
Sutra 1.31
duḥkha-daurmanasyāṅgamejayatva-śhvāsapraśhvāsā vikṣhepa-saha-bhuvaḥ
סבל, דיכאון, רעידת איברים, התנשמות והתנשפות מלווים את ההסחות.
YOGA is a gradual transition from becoming to BEING, a journey from constantly striving and transforming to a state of PRESENCE & STILLNESS.
~ Vimal Sharma
Visit Any Sutra in Samadhi Pada →
The English translation of the Yoga Sutras offered above is authored by H.H. Swami Veda Bharati Ji, with the Hindi translation and Sutra Chanting by Shri Vimal Sharma Ji, the Italian translation by Shri Simone Carbonadri Ji, the Spanish translation by Su-Shri Saidde Ji, and the Hebrew translation by Orit San-Gupta Ji.
To learn more about the authors, visit the 'About Us' section at the top. ∼ OM Tat Sat.
Share This
Share this post with your friends!