
Sutra 1.1
अथ योगानुशासनम्।
Atha yoga-anuśhāsanam
Sutra 1.1
Atha yoga-anuśhāsanam
atha: now, at an auspicious moment of transition
yoga: (of) yoga
anu: within or following (a tradition)
śhasanam: instruction, discipline, teaching
Sutra Meaning:
Now, at this auspicious moment of transition begins the instruction in the discipline of yoga following the past tradition.
Explanation:
Atha is a mantric word and is considered to be the most auspicious sound after the sound AUM.
Atha denotes an auspicious invocation and a transition. Firstly, as a mantric word, Atha is used as a prayer to invoke the divine presence and imparts a blessing for the success of this study that is about to begin. Secondly, Atha, which also denotes a transition, tells us that we now begin or enter into yoga.
Therefore, it also makes an announcement of the commencement of the teaching for those who are qualified by those who are competent:
- Now, the Discipline of Yoga (Statement of the Teacher’s Authority)
- Now, the Discipline of Yoga (Commitment of the Qualified Student)
- Now, the Discipline of Yoga (Commencement of the Teaching)
» Some Traditional References to the Word Atha:
Maṅgalānantarārambhapraśnakārtsnyeṣvatho ’tha। – Amarakosha [३।३।२४८।१।२].
The word Atha is used in the senses of auspiciousness, succession, beginning, inquiry, and completeness.
Oṃkāraś cāthaśabdaś ca dvāvetau brahmaṇaḥ purā । kaṇṭhaṃ bhitvā viniryātau tasmān māṅgalikāv ubhau ॥
Omkāra (Om) and the word Atha—these two, in the beginning, issued forth from the throat of Brahmā. Therefore, both are considered auspicious.
Arthāntaraprayukta eva hy athaśabdaḥ śrutyā maṅgalaprayojano bhavati।। – Śaṅkarabhāṣya १।१।१
When employed with a distinct sense, the word Atha, according to the Śruti, serves the purpose of auspiciousness.
सूत्र १.१
अथ योग अनुशासनम्।
पदच्छेद एवं शब्दार्थ –
अथ : अब (आरम्भ करते है)
योग : योग (का)
अनुशासनम् : परम्परागत शिक्षा या शास्त्र॥
सूत्रार्थ –
अब परम्परागत योगविषयक शास्त्र (आरम्भ करते है)।
व्याख्या –
म० व्यास (भगवान् भाष्यकार) ने अथ शब्द को अधिकारार्थक (या आरम्भवाचक) माना है। तथा अन्य उत्तरवर्ती आचार्यों ने अथ को अधिकारार्थक (या आरम्भवाचक) और मंगलार्थक—दोनों माना है।
संस्कृत वाङ्मय में अथ के अनेक अर्थ प्राप्त होते हैं—
“मङ्गलानन्तरारम्भप्रश्नकार्त्
स्न्येष्वथोऽथ।” अमरकोश [३।३।२४८।१।२]
- मङ्गल : शुभ, कल्याणकारी
- अनन्तर : बाद में, इसके पश्चात
- आरम्भ : शुरुआत, प्रारंभ
- प्रश्न : प्रश्न, सवाल
- कार्त्स्न्य : संपूर्णता, पूर्णता
“ओंकारश्चाथशब्दश्च द्वावेतौ ब्रह्मणः पुरा।
कण्ठं भित्वा विनिर्यातौ तस्मान्माङ्गलिकावुभौ॥”भावार्थ – ओंकार तथा अथ—ये दोनों शब्द आदिकाल में ब्रह्माजी के कण्ठ से स्वतः बाहर निकले थे, इसलिए वे दोनों मङ्गलकारक (शुभ) कहे जाते हैं।
आदि शङ्कराचार्य भी अपने भ० गी० भाष्य में अथ शब्द के मंगलार्थक होने की पुष्टि करते हैं—
“अर्थान्तरप्रयुक्त एव ह्यथशब्दः श्रुत्या मङ्गलप्रयोजनो भवति।” – शाङ्करभाष्य १।१।१
अतः, अथ मंगलार्थक होने के कारण शास्त्र के प्रारम्भ में मङ्गलाचरण के रूप में प्रयुक्त हुआ है (ईश्वर से योग की निर्विघ्न सम्पन्नता की प्रार्थना की गयी है) और अधिकारार्थक (या आरम्भवाचक) होने के कारण योग के प्रारम्भ होने भी करता है—उनके लिये जो अधिकारी हैं और उनके द्वारा जो अधिकृत हैं।
“योगः समाधिः स च सार्वभौमः चित्तस्य धर्मः।” – भ० व्यास
योग समाधि है (अर्थात् समाधि योग की पराकाष्ठा है), और यह समाधि चित्त की सभी भूमियों (अवस्थाओं) में रहने वाला धर्म है—जो कि प्रथम तीन भूमियों (अवस्थाओं) में दबा रहता है और अंतिम दो भूमियों में प्रकट होता है।
चित्त की पाँच भूमियाँ हैं—क्षिप्त, मूढ़, विक्षिप्त, एकाग्र और निरुद्ध।
1). रजस् की प्रबलता के कारण अत्यन्त चञ्चल हुए चित्त को क्षिप्त कहते हैं।
2). तमस् की प्रबलता के कारण निद्रा, तन्द्रा, तुष्णि अवस्था तथा आलस्य से युक्त हुए चित्त को मूढ़ कहते हैं।
3). क्षिप्त और मूढ़ से कुछ अंशों में श्रेष्ठ होने के कारण चित्त की तृतीय भूमि को विक्षिप्त कहते हैं। इस भूमि में सत्त्व की आकस्मिक तथा क्षणिक प्रबलता के फलस्वरूप यह कभी-कभी स्थैर्य को प्राप्त हो जाता है।
अतः चित्त की क्षिप्त, मूढ़ और विक्षिप्त भूमियों में उपलब्ध समाधि अपने विषय के साक्षात्कार में असमर्थ होने के कारण योगपक्ष वाली नहीं होती।
4). जिसका एक ही अग्रविषय हो (अर्थात् जिसमें प्रत्यय की एकतानता हो), ऐसे समान-वृत्ति-प्रवाह वाले चित्त को एकाग्र कहते हैं। चित्त की इसी भूमि में ध्यान एवं सम्प्रज्ञात समाधि प्रादुर्भूत होती है—
– यह पदार्थ के सत्स्वरूप को पूर्णतया प्रकाशित करती है।
– (अविद्यादि सभी) क्लेशों को नष्ट करती है।
– कर्मबन्धनों को ढीला करती है।
– और असम्प्रज्ञात समाधि को सामने लाती है।
समाधि दो प्रकार की होती है—सम्प्रज्ञात समाधि एवं असम्प्रज्ञात समाधि।
सम्प्रज्ञात समाधि चार प्रकार की होती है—वितर्कानुगत, विचारानुगत, आनन्दानुगत तथा अस्मितानुगत (इनका विवरण हमें सूत्र १।१७ में प्राप्त होता है)।
5). सभी वृत्तियों का निरोध होने के कारण चित्त की अंतिम भूमि को निरुद्ध कहते हैं। इसी भूमि में पुरुष के कैवल्य को लक्ष्य करने वाली असम्प्रज्ञात समाधि प्रादुर्भूत होती है।
अनुशासन शब्द में अनु (उपसर्ग) का अर्थ है—पश्चात्, अनन्तर, उपरान्त। शासन शब्द का अर्थ है—निर्देश, आज्ञा, शास्त्र।
उत्तरोक्त व्यञ्जना—“शिष्टस्य शासनम् इत्यनुशासनम्” अर्थात् पहले से सिखाए गए विषय को पुनः सिखाने वाला शास्त्र अनुशासन है। यह स्पष्ट करता है कि योगशास्त्र के आदिवक्ता ग्रन्थकार भ० पतञ्जलि नहीं हैं; अपितु—“हिरण्यगर्भो योगस्य वक्ता नान्यः पुरातनः”—इस वाक्य में योगियाज्ञवल्क्य द्वारा उल्लिखित ‘हिरण्यगर्भ’ (सूक्ष्म-समष्टि-चित्त/महत्/ईश्
भ० पतञ्जलि तो उसी पूर्वनिर्देशित शास्त्र का पुनः निर्देश कर रहे हैं।
॥ ॐ तत् सत् इति॥
Sutra 1.1
Atha yoga-anuśhāsanam
atha: ora, in un auspicabile momento di transizione
yoga: (di) yoga
anu: interno o seguendo (una tradizione), ciò che arriva da dietro
shasanam: stabilire, posizionare con disciplina, insegnare
Sutra Meaning :
Ora, in questo momento propizio di transizione, inizia l’istruzione nella disciplina dello yoga seguendo la tradizione passata.
Sutra 1.1
Atha yoga-anuśhāsanam
Atha : Ahora, en este momento auspicioso, favorable
anu : según la tradición
śhasanam : instrucción, disciplina, enseñanza.
Sutra Meaning :
Ahora, en este momento auspicioso, comienza la enseñanza del yoga, según la tradición.
Sutra 1.1
Atha yoga-anuśhāsanam
Sutra Meaning :
עתה הוראת היוגה
YOGA is a gradual transition from becoming to BEING, a journey from constantly striving and transforming to a state of PRESENCE & STILLNESS.
~ Vimal Sharma
Visit Any Sutra in Samadhi Pada →

The English translation of the Yoga Sutras offered above is authored by H.H. Swami Veda Bharati Ji, with the Hindi translation and Sutra Chanting by Shri Vimal Sharma Ji, the Italian translation by Shri Simone Carbonadri Ji, the Spanish translation by Su-Shri Saidde Ji, and the Hebrew translation by Orit San-Gupta Ji.
To learn more about the authors, visit the 'About Us' section at the top. ∼ OM Tat Sat.
योगः समाधिः।
Yoga is Samadhi

Share This
Share this post with your friends!