Sutra 4.18
सदाज्ञाताः चित्तवृत्तयः तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात्।
Sadā jñātāśhcitta-vṛttayastatprabhoḥ puruṣhasyāpariṇāmitvāt
Sutra 4.18
Sadā jñātāśhcitta-vṛttayastatprabhoḥ puruṣhasyāpariṇāmitvāt
sadā : always
jnātāḥ : known
citta-vṛttayaḥ : the operations of the mind-field
tat-prabhoḥ : of its master
puruṣhasya : of Consciousness Principle
a-pariṇāmitvāt : being unchanging
Sutra Meaning :
The operations of the mind-field are always known to the (mind’s) master, the Conscious Principle, because (though the mental functions undergo oscillations and alterations, the Consciousness Principle is ever) unchanging.
सूत्र ४.१८
सदा ज्ञाताश्चित्तवृत्तयस्तत्प्रभोः पुरुषस्यापरिणामित्वात्॥१८॥
पदच्छेद एवं शब्दार्थ –
सदा + ज्ञाताः : सदा ज्ञात रहती हैं
चित्त वृत्तयः : चित्त की वृत्तियाँ
तत् प्रभोः : उस (चित्त) का स्वामी
पुरुषस्य : पुरुष के
अपरिणामित्वात् : अपरिणामी होने के कारण॥
सूत्रार्थ –
उस (चित्त) के स्वामी पुरुष के अपरिणामी होने के कारण चित्त की वृत्तियाँ (उस पुरुष को) सदा ज्ञात रहती हैं।
Sutra 4.18
Sadā jñātāśhcitta-vṛttayastatprabhoḥ puruṣhasyāpariṇāmitvāt
Sutra Meaning :
Le operazioni del campo mentale sono sempre note al maestro (al possessore della mente), il Principio Cosciente, perché (sebbene le funzioni mentali subiscano oscillazioni e alterazioni, il Principio di Coscienza è sempre) immutabile.
Sutra 4.18
Sadā jñātāśhcitta-vṛttayastatprabhoḥ puruṣhasyāpariṇāmitvāt
Sutra Meaning :
התנודות של התודעה ידועות תמיד לאדון שלה, הפורושה, שהוא בלא השתנות
YOGA is a gradual transition from becoming to BEING, a journey from constantly striving and transforming to a state of PRESENCE & STILLNESS.
~ Vimal Sharma
Visit Any Sutra in Kaivalya Pada →
The English translation of the Yoga Sutras offered above is authored by H.H. Swami Veda Bharati Ji, with the Hindi translation and Sutra Chanting by Shri Vimal Sharma Ji, the Italian translation by Shri Simone Carbonadri Ji, the Spanish translation by Su-Shri Saidde Ji, and the Hebrew translation by Orit San-Gupta Ji.
To learn more about the authors, visit the 'About Us' section at the top. ∼ OM Tat Sat.
Share This
Share this post with your friends!